Let me provide a few, with their generally accepted translations:
“Hotter’n a two-dollar pistol” – very hot
“Uglier’n nine miles of muddy road” – very ugly
“He looked like a heifer in a lightning storm” – he seemed startled
“They were like two badgers in a sack” – they couldn’t get along
“Wound up tighter’n an eight-day clock” – very anxious
Some of these I’ve picked up like hay ropes and socket sets along the road of a life spent in Wyoming. But many of them I learned at an early age from my father and his sister. Both had colorful vocabularies, and both were bold in using them. I remember my dad remarking that a certain lady in our hometown, when viewed from the rear, “looked like two cub bears in a sack”. Aunt Carol, whenever someone appeared pale, would note that “His face looked like two sheep turds floating in a bowl of milk” or if it was raining hard, it was “raining like a cow peeing on a flat rock”.
“Uglier’n nine miles of muddy road” – very ugly
“He looked like a heifer in a lightning storm” – he seemed startled
“They were like two badgers in a sack” – they couldn’t get along
“Wound up tighter’n an eight-day clock” – very anxious
Some of these I’ve picked up like hay ropes and socket sets along the road of a life spent in Wyoming. But many of them I learned at an early age from my father and his sister. Both had colorful vocabularies, and both were bold in using them. I remember my dad remarking that a certain lady in our hometown, when viewed from the rear, “looked like two cub bears in a sack”. Aunt Carol, whenever someone appeared pale, would note that “His face looked like two sheep turds floating in a bowl of milk” or if it was raining hard, it was “raining like a cow peeing on a flat rock”.
-Grandpa
The Ranger:
“Hotter’n a two-dollar pistol” – Can you get one at the dollar store?
“Uglier’n nine miles of muddy road” – That’s why we have four wheel drive right?
“He looked like a heifer in a lightning storm” – Have you ever seen a cow in a Wyoming monsoon?
“They were like two badgers in a sack” – Isn’t that animal abuse?
“Wound up tighter’n an eight-day clock” – It’s like that Beatles song, Eight Days a Week
“prettier’n a spotted colt” – We have a couple VERY pretty horses here in Wyoming
“busier’n a one-legged man in a kicking contest” – I guess it would be pretty hard
“colder’n a well diggers butt” – Actually, I happen to know that’s not QUITE the original way of saying it :)
“squealed like a pig under a gate” – What? We don’t even raise pigs?!
“howled like a cut cat” – Do cut cats howl? I haven’t seen one yet.
“crazier’n a pet coon” – Who even has a pet raccoon??
So there we go. Try to imagine, if you will, some of these in real life. Or just don’t. It’s better that way. Most of these phrases have been edited slightly, because I think some kids are reading this hopefully. My great-grandpa and his sister were interesting, colorful people, to say the least.
-The Ranger